Program Books/The Tallis Scholars; While Shepherds Watched/The Tallis Scholars; While Shepherds Watched Program

PROGRAM

Jacobus CLEMENS NON PAPA (c. 1510–1555) Pastores quidnam vidistis?
CLEMENS Missa Pastores quidnam vidistis (Kyrie and Gloria)
Tomas Luis DE VICTORIA (c. 1548–1611) Quem vidistis pastores?
Pedro DE CRISTO (c. 1550–1618) Quaeramus cum pastoribus
Giovanni CROCE (c. 1558–1609) Quaeramus cum pastoribus

INTERMISSION

CLEMENS Missa Pastores quidnam vidistis (Credo)
Jacob OBRECHT (c. 1457–1505) Salve regina
Peter PHILIPS (c. 1561–1628) Salve regina a 8
CLEMENS Missa Pastores quidnam vidistis (Sanctus and Agnus)

TEXTS AND TRANSLATIONS

Jacobus Clemens non Papa
Pastores quidnam vidistis?

Pastores, quidnam vidistis? Annunciate nobis in terris quis apparuit. Natum vidimus, et choros angelorum collaudantes Dominum et dicentes: Gloria in altissimus Deo, et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Shepherds, what have you seen? Tell us, who has appeared on earth. We have seen the new-born Son and choirs of angels praising the Lord together, and saying: Glory to God in the highest and on earth peace to men of good will.
Clemens non Papa
Missa Pastores quidnam vidistis (Kyrie and Gloria)

Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie eleison.

Gloria in excelsis Deo, et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te; benedicimus te; adoramus te; glorificamus te. Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam, Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens.

Domine Fili unigenite, Jesu Christe; Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, qui tollis peccata mundi, miserere nobis; qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram; qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis.

Quoniam tu solus Sanctus; tu solus Dominus; tu solus altissimus, Jesu Christe, cum Sancto Spiritu, in gloria Dei Patris. Amen.

Lord, have mercy. Christ, have mercy. Lord, have mercy.

Glory be to God on high, and in earth peace, goodwill towards men. We praise thee; we bless thee; we worship thee; we glorify thee. We give thanks to thee for thy great glory, O Lord God, heavenly king, God the Father almighty.

O Lord the only-begotten Son, Jesu Christ; O Lord God, Lamb of God, Son of the Father, that takest away the sins of the world, have mercy upon us; thou that takest away the sins of the world, receive our prayer; thou that sittest at the right hand of God the Father, have mercy upon us.

For thou only art Holy; thou only art the Lord; thou only, O Christ, with the Holy Ghost, art Most High in the glory of God the Father. Amen.

Tomas Luis de Victoria
Quem vidistis pastores?

Quem vidistis, pastores? Dicite, annunciate nobis, quis apparuit? Natum vidimus et choros angelorum collaudantes Dominum. Alleluia. Dicite, quidnam vidistis? Et annunciate nobis Christi nativitatem. Natum vidimus et choros angelorum collaudantes Dominum. Alleluia. Whom have you seen, shepherds? Speak, tell us who has appeared. The new-born have we seen and a chorus of angels praising God. Alleluia. Speak, what have you seen? Tell us of the birth of Christ. The new-born have we seen and a chorus of angels praising God. Alleluia.
Pedro de Cristo
Quaeramus cum pastoribus

Quaeramus cum pastoribus
Verbum incarnatum;
cantemus cum hominibus
regi saeculorum. Noel.
Quem vides in stabulo?
Jesum natum de Virgine.
Quid audis in praesepio?
Angelos cum carmine
et pastores dicentes: Alleluia.
Let us seek with the shepherds
the Word incarnate;
let us sing with all mankind
for the King of the ages. Noel.
Whom do you see in the stable?
Jesus, born of the Virgin.
What do you hear in the manger?
Angels with a song
and shepherds saying: Alleluia.
Giovanni Croce
Quaeramus cum pastoribus

Quaeramus cum pastoribus
Verbum incarnatum;
cantemus cum hominibus
regi saeculorum. Noe.
Quem vides in stabulo?
Jesum natum de Virgine.
Quid audis in praesepio?
Angelos cum carmine
et pastores dicentes: Noe.

Ubi pascas, ubi cubes?
Dic, si ploras, aut si redes:
Te rogamus, Rex Christe. Noe.
Cibus est lac virgineum,
lectus durum praesepium,
carmina sunt lacrimae. Noe.

Let us seek with the shepherds
the Word incarnate;
let us sing with all mankind
for the King of the ages. Noel.
Whom do you see in the stable?
Jesus, born of the Virgin.
What do you hear in the manger?
Angels with a song
and shepherds saying: Noel.

Where do you eat, where do you lie?
Say, whether you weep or laugh:
we ask you, Christ the King. Noel.
My food is milk of the Virgin,
my bed a hard manger,
my songs are tears. Noel.

INTERMISSION
Clemens non Papa
Missa Pastores quidnam vidistis (Credo)
Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium. Et in unum Dominum Jesum Christum, Filium Dei unigenitum, et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo; Lumen de Lumine; Deum verum de Deo vero; genitum, non factum; consubstantialem Patri; per quem omnia facta sunt.

Qui propter nos homines, et propter nostram salutem descendit de caelis, et incarnatus est de Spiritu Sancto, ex Maria Virgine, et homo factus est. Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato; passus et sepultus est.

Et resurrexit tertia die secundum Scripturas; et ascendit in caelum, sedet ad dexteram Patris; et iterum venturus est cum gloria judicare vivos et mortuos; cuius regni non erit finis.

Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre Filioque procedit; qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur; qui locutus est per prophetas; Et unam sanctam catholicam et apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et exspecto resurrectionem mortuorum, et vitam venturi saeculi. Amen.

I believe in one God, the Father almighty, Maker of heaven and earth, and of all things visible and invisible. And in one Lord, Jesus Christ, the only-begotten Son of God, begotten of his Father before all worlds. God of God; Light of Light; very God of very God; begotten, not made: being of one substance with the Father; by whom all things were made.

Who for us men, and for our salvation, came down from heaven, and was incarnate by the Holy Ghost of the Virgin Mary, and was made man. And was crucified also for us under Pontius Pilate; he suffered death and was buried.  

And the third day he rose again according to the Scriptures; and ascended into heaven, and is seated at the right hand of the Father; and he shall come again with glory to judge both the quick and the dead; whose kingdom shall have no end.

And I believe in the Holy Ghost, the Lord, and giver of life, who proceeds from the Father and the Son; who with the Father and the Son is worshipped and glorified, who spoke by the prophets. And I believe in one holy, catholic and apostolic Church. I acknowledge one baptism for the remission of sins. And I look for the resurrection of the dead, and the life of the world to come. Amen.

Jacob Obrecht & Peter Philips
Salve regina a 8
Salve Regina, mater misericordiae;
Vita, dulcedo, et spes nostra, salve.
Ad te clamamus, exsules filii Hevae.
Ad te suspiramus, gementes et flentes
in hac lacrimarum valle.
Eia ergo, advocata nostra,
illos tuos misericordes oculos ad nos converte.
Et Jesum, benedictum fructum ventris tui,
nobis post hoc exsilium ostende.
O clemens, O pia, O dulcis,
Virgo Maria.
Hail Queen, mother of mercy;
our joy and our hope, hail.
To you we cry, the exiled children of Eve.
To you we sigh, mourning and weeping
in this vale of tears.
Come then, our advocate,
turn your pitying eyes towards us,
and when our exile is over, show us Jesus,
the blessed fruit of your womb.
O merciful, O holy, O sweet,
Virgin Mary.
Clemens non Papa
Missa Pastores quidnam vidistis
(Sanctus, Benedictus & Agnus Dei)
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt caeli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis.

Benedictus qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis.

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem.

Holy, Holy, Holy, Lord God of hosts. Heaven and earth are full of thy glory. Glory be to thee, O Lord most high.

Blessed is he that cometh in name of the Lord. Hosanna in the highest.       

O Lamb of God, that takes away the sins of the world, have mercy on us.
O Lamb of God, that takes away the sins of the world, have mercy on us.
O Lamb of God, that takes away the sins of the world, grant us thy peace.