TEXTS AND TRANSLATIONS
| JOHANN STRAUSS II | |
| Tausend und eine Nacht, Op.346 [Ewald Seifert] |
Thousand and One Nights |
| Im Zauberland des Orient, da werden Märchen erzählt. Scheherazade alle kennt, kein Geheimnis darin fehlt. Offenbar wird eine Macht; Musik erklinge weit in alle Welt. Was kann’s Schöneres geben, Ein Walzer von Strauss hat schon vieles gemacht, Kommt, tanzt und dreht euch fein, Der Zauber der herrlichen Walzermusik |
In the magical, mysterious orient, stories are being told. Scheherazade knows them all, she knows all mysteries. And you soon discover an overwhelming power: May music sound around the world. What could be better Come and dance, where there is music, A waltz by Strauss has accomplished many things, Come on, dance and swirl about, |
| JOSEPH HAYDN | |
| Insanae et vanae curae, Hob. XXI:1, 13c | Mad and useless worries |
| Insanae et vanae curae invadunt mentes nostras, saepe furore replent corda privata spe. Quid prodest o mortalis conari pro mundanis, Sunt fausta tibi cuncta, si Deus est pro te. |
Mad and useless worries flood our minds, often fury fills the heart, robbed of hope. O mortal man, what good does it to strive for worldly things, All things work in your favor, with God on your side. |
| GIOVANNI BATTISTA PERGOLESI | |
| “Fac ut ardeat cor meum” / “Quando corpus morietur”, from Stabat mater | “Ignite my heart with love” / “When the body will die” |
| Fac, ut ardeat cor meum in amando Christum Deum ut sibi complaceam. Quando corpus morietur, |
Ignite my heart with love for Christ, my God, so that I may please him. When the body will die, |
| WOLFGANG AMADEUS MOZART | |
| Ave verum corpus [Anonymous prayer, attributed to Pope Innocent VI] |
Hail, true body |
| Ave verum corpus Christi, natum ex Maria Virgine.
vere passum, immolatum in cruce pro homine cuius latus perforatum fluxit et sanguine: esto nobis praegustatum in mortis examine. |
Hail, true Body of Christ, born of the Virgin Mary,
who has truly suffered, defiled on the cross for mankind, from whose pierced side flowed water and blood: be us a foretaste (of heaven) in the agony of death. |
| ANTON BRUCKNER | |
| Virga Jesse floruit, WAB 52,
[Isaiah 11:1] |
The rod of Jesse has flowered |
| Virga Jesse floruit:
Virgo Deum et hominem genuit: pacem Deus redidit, in se reconcilians imo summis. Alleluja. |
The root of Jesse has blossomed:
a virgin gave birth to God and man: God gave us peace, reconciling in himself the lowest with the highest. Alleluja. |
| LEONARD BERNSTEIN | |
| “Adonai ro-i” / “Lama rag’shu goyim,” from Chichester Psalms
[Psalm 23 and Psalm 2] |
|
| Adonai ro-i, lo eh. sar.
Bin’ot deshe yarbitseini, Al mei m’nuh.ot y’nahaleini, Naf’shi y’shovev, Yan’h.eini b’ma’aglei tsedek, L’ma’an sh’mo. Gam ki eilech B’gei tsalmavet, Lo ira ra, Ki Atah imadi. Shiv’t’cha umishan’techa Hemah y’nah.amuni. |
Solo and Choir/Psalm 23
The Lord is my shepherd, I shall not want. He maketh me to lie down in green pastures, He leadeth me beside the still waters, He restoreth my soul, He leadeth me in the paths of righteousness, For His name’s sake. Yea, though I walk Through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, For Thou art with me. Thy rod and Thy staff They comfort me. |
| Lamah rag’shu goyimUl’umim yeh’gu rik?
Yit’yats’vu malchei erets, V’roznim nos’du yah.ad Al Adonai v’al m’shih.o. N’natkah et mos’roteimo, V’nashlichah mimenu avoteimo. Yoshev bashamayim Yis’h.ak, Adonai Yil’ag lamo! |
Choir/Psalm 2
Why do the nations rage, And the people imagine a vain thing? The kings of the earth set themselves, And the rulers take counsel together Against the Lord and against His anointed. Saying, let us break their bands asunder, And cast away their cords from us. He that sitteth in the heavens Shall laugh, and the Lord Shall have them in derision! |
| Ta’aroch l’fanai shulh.
anNeged tsor’rai Dishanta vashemen roshi Cosi r’vayah. |
Chorus/Psalm 23
Thou preparest a table before me In the presence of my enemies, Thou anointest my head with oil, My cup runneth over. |
| Ach tov vah.
esed Yird’funi kol y’mei h.ayai V’shav’ti b’veit Adonai L’orech yamim. |
Solo—David/Psalm 23
Surely goodness and mercy Shall follow me all the days of my life, And I will dwell in the house of the Lord Forever. |
| TRADITIONAL | |
| Joshua | |
| Joshua fit de battle of Jericho Jericho, Jericho, Joshua fit de battle of Jericho, And de walls come tumbling down. You may talk about your king of Gideon; Chorus Up to the walls of Jericho Chorus Then the lamb, ram, sheep, horns begin a blow; Chorus |
|
| DAVID FOSTER, CAROLE BAYER SAGER, ALBERTO TESTA, TONY RENIS | |
| “The Prayer,” from Quest for Camelot | |
| I pray you’ll be our eyes And watch us where we go And help us to be wise In times when we don’t know. Let this be our prayer Lead us to a place, |
|
| La luce che tu dai— nel cuore resterà— e ricordaci che— t’eterna stella sei nella mia preghiera— quanta fede c’è— |
The light which you give— I pray we’ll find our way— may it stay in our hearts— And hold it in our hearts— and remind us— When stars go out each night— eternal star, be in my prayer— Let this be our prayer— how much faith there is— When shadows fill our day— |
| Lead us to a place Guide us with your grace Give us faith so we’ll be safe |
|
| Sognamo un mondo senza più violenza— un mondo di giustizia e di speranza— ognuno dia la mano al suo vicino— simbolo di pace, di fraternità. |
We dream of a world without violence— a world of justice and hope— everyone shall offer his hand to his neighbor— as a symbol of peace, of brotherhood. |
| La forza che ci dai— è il desiderio che— ognuno trovi amore— intorno e dentro sè. |
The strength that you give us— We ask that life be kind is in the wish that— and watch us from above everyone will find love— around himself and within himself. We hope each soul will find |
| Let this be our prayer Just like every child Needs to find a place Guide us with your grace Give us faith so we’ll be safe |
|
| E la fede che hai acceso in noi— sento che ci salverà. |
And this faith which you have ignited in us— I feel it will save us. |
| JOHANN STRAUSS II | |
| Tritsch Tratsch (Chitchat), Op. 214,
[Tina Breckwoldt] |
|
| Er ist—man sagt (Ach, Klatsch—und Tratsch) Man hat sich schon beschwertEr fragt—man klagt (Wir sind—empört) Das ist doch unerhört. Er meint—es scheint (Nur Klatsch—und Tratsch) Gerüchte brodeln ganz ungeniert Das hat man noch nie vernommen! Das Gehirn geht im Kreis Wenn sie kleine Erbsen zählen Treiben sie es auf die Spitze, Wir kommen jetzt so richtig erst in Fahrt Es ist ein Gerücht. |
He is—they say (That’s gossip—more gossip) They have already complainedHe asks—they moan (We are—outraged) This is simply not on! He says—it seems (Just gossip—more gossip) Rumors fly about shamelessly This is totally unheard of The mind walks in circles Trio When they get worked up over peanuts, When they carry on We are just getting started Coda It is merely a rumor. |
| IRVING BERLIN | |
| “There’s No Business Like Show Business,” from Annie Get Your Gun |
|
| There’s no business like show business Like no business I know Everything about it is appealing There’s no people like show people Yesterday they told you you would not go far The costumes, the scenery, the make-up, the props The sheriff who escorts you out of town There’s no business like show business You get word before the show has started There’s no people like show people Even with a turkey that you know will fold |
|
| JACQUES OFFENBACH | |
| Barcarole—“Belle nuit, ô nuit d’amour” (“Beautiful night, night of love”), from The Tales of Hoffmann
[Jules Barbier] |
|
| Le temps fuit et sans retour emporte nos tendresses, loin de cet heureux séjour le temps fuit sans retour. Zéphirs embrassés Belle nuit, nuit d’amour, |
Time flies and without turning back, it takes away our tendernesses, far from that blissful moment, time flies without turning back. Kissing winds, Beautiful night, night of love, |
| JOHANNES BRAHMS | |
| Wiegenlied (Lullaby), Op. 49, No. 4
[first verse from the 1806/08 poetry anthology Des Knaben Wunderhorn; additional verses by Georg Scherer] |
|
| Guten Abend, gut’ Nacht, mit Rosen bedacht, mit Näglein besteckt, schlupf unter die Deck’: Morgen früh, wenn Gott will, wirst du wieder geweckt. Guten Abend, gut’ Nacht, |
Good evening, good night, Sheltered under roses, Protected with cloves, Slip under the covers. Tomorrow morning, God willing, You will wake up again. Good evening, good night, |
| Solo to be announced from the stage | |
| Erzherzog Johann Jodler (Archduke Johann’s Yodel)
[Anton Schosser] |
|
| Wo i geh und steh, tut ma’s Herz so weh, um mei Steiermark, ja glaubt ma’s g’wiß; wo das Büchserl knallt und da Gamsbock fallt, und mei liaba Herzog Johann ist. Ja, i sich mi scho’ ganz verzückt und froh Auf da Felsenwand, in am Steirag’wand, |
Wherever I go, my heart aches for my beloved Styria, rest assured; where the gunshot rings and the chamois falls, Where my dear Archduke Johann roams. Yes, I see myself climbing happily There in the mountains, dressed in Styrian garb, |
| ZOLTÁN KODÁLY | |
| Túrot eszig a cigány (Chewing cheese curds) | |
| Túrot eszig a cigány, duba Veszekedik azután, leba. Még azt mondja, pofon vág, duba. Vágja biz a nagyapját, leba.Turót! Duba! Leba!Csipkefa bimbója Kihajlott az útra, Rida rida bom bom bom. Arra ment Jánoska, szakajt egygyet rola. |
The gypsy chews cheese, duba; Afterwards he begins picking quarrels and fights, leba. Says he’ll hit me; day after tomorrow, duba. I tell him, leba.Cheese! Cheese!Little bud of the rose bush, how it sways. Rida rida boom boom boom. Little Janosh sees it, breaks it off and runs away. |
| MYKOLA LEONTOVICH | |
| Shchedryk (New Year’s Carol) | |
| Shchedryk shchedryk, shchedrivochka, pryletila lastivochka, stala sobi shchebetaty, hospodarya vyklykaty:”Vyydy, vyydy, hospodaryu, podyvysya na kosharu, tam ovechky pokotylys’, a yahnychky narodylys’.V tebe tovar ves’ khoroshyy, budesh’ maty mirku hroshey, khoch ne hroshey, to polova: v tebe zhinka chornobrova.”Shchedryk shchedryk, shchedrivochka, pryletila lastivochka. |
Shchedryk, shchedryk, a New Year’s carol, a small swallow flew into the house, it began to sing, to call the landlord:”Come out of the house, come, master, look at the sheep in their pen, the ewes are lying there, and the lambs have been born.Your livestock is thriving, you will be rich. If you have no money, you will have straw, and you have a wife with strong eyebrows.”Shchedryk, shchedryk, a New Year’s carol, a small swallow flew into the house. |
| TRADITIONAL | |
| Oh, Shenandoah arr. Gerald Wirth |
|
| Oh, Shenandoah, I long to see you, Away, you rolling river. Oh, Shenandoah, I long to see you Away, we’re bound away ‘cross the wide Missouri. Oh, Shenandoah, I love your daughter Oh, Shenandoah, I long to leave you, |
|
| ROLF LØVLAND | |
| You Raise Me Up [Brendan Graham (b. 1945)] |
|
| When I am down and, oh, my soul, so weary. When troubles come and my heart burdened be. Then I am still and wait here in the silence. Until you come and sit awhile with me You raise me up so I can stand on mountains You raise me up to more than I can be… |
|
| LUDWIG VAN BEETHOVEN / MERVYN WARREN | |
| “Joyful, Joyful (Ode to Joy),” from Sister Act 2: Back in the Habit
arr. Roger Emerson |
|
| Joyful, joyful, we adore Thee God of glory, Lord of love Hearts unfold like flowers before Thee Hail Thee as the sun above Melt the clouds of sin and sadness Drive the dark of doubt away Giver of immortal gladness Fill us with the light of day. Joyful, joyful, we adore Thee You down with G-O-D? (Yeah, you know me) Come and join the chorus What have you done for Him lately? |
|
| JOHANN STRAUSS II | |
| An der schönen blauen Donau (Blue Danube Waltz), Op. 314 [Franz von Gernerth] | |
| Donau so blau, durch Tal und Au Wogst ruhig du hin, Dich grüßt unser Wien, Dein silbernes Band Knüpft Land an Land, Und fröhliche Herzen schlagen An deinem schönen Strand. Weit vom Schwarzwald her Alte Burgen seh’n Die Nixen auf dem Grund Halt an deine Fluten bei Wien, Du kennst wohl deinen Bruder, den Rhein, Das Schifflein fährt auf den Wellen so sacht Nun singt ein fröhliches, seliges Lied, |
Danube, so blue, you meander calmly through vales and meadows, Our Vienna greets you, your silver ribbon links lands and cheerful hearts beat on your beautiful shores. From the Black Forest Old fortresses look down The mermaids in the river bed Stop when you reach Vienna, You probably know your brother, the Rhine, The little boat rides on the waves, Now sing a happy, cheerful song, |