Program Books/Vienna Boys Choir; Oliver Stech, conductor/Vienna Boys Choir; Oliver Stech, conductor Program

Christmas in Vienna

Confirma hoc Deus (Confirm this, oh God)
Offertory for four voices a cappella
Jacobus Gallus (c. 1550–1591)
Words: Psalm 68(67):29
De torrente in via bibet (He shall drink from the stream by the way) from Dixit Dominus, HWV 232 George Frideric Handel (1685–1756)
Words: Psalm 110:8
Arr. Oliver Stech
Macht hoch die Tür (The mighty gates of earth unbar) Johann Anastasius Freylinghausen (1670–1739)
Text: Georg Weissel (1590–1635)
Arr. Gerald Wirth
Et exsultavit spiritus meus (And my spirit rejoiceth)
from Magnificat, BWV 243
Johann Sebastian Bach (1685–1750)
Abendlied zu Gott (Evening song for God), Hob. XXVc: 9 (1796) Joseph Haydn (1732–1809)
Words: Christian Fürchtegott Gellert
(1715–1769)
Mariä Wiegenlied (Mary’s lullaby) from Schlichte Weisen (Simple melodies), Op. 76/52 Max Reger (1873–1916)
Words: Martin Boelitz (1874–1918)
There Is No Rose of Such Vertue
This Little Babe, So Few Days Old
from A Ceremony of Carols, Op. 28
Benjamin Britten (1913–1976)
Words: Robert Southwell (c. 1561–1595)
Schlaf, Jesulein zart (Sleep, gentle Jesus) Peter von Brachel Hymnal, Cologne, 1623
Arr. Micha Sengschmid
O salutaris hostia (O saving sacrifice) Ēriks Ešenvalds (b. 1977)
Words: Thomas Aquinas (c. 1225–1274)
Tomorrow Shall Be My Dancing Day 16th-century carol
Arr. John Rutter (b. 1945)

INTERMISSION

God Rest Ye Merry, Gentlemen Old English carol
Arr. Gerald Wirth
La virgen lava pañales
(The virgin washes the swaddling clothes)
Traditional villancico from Spain
Arr. Robert DeCormier
El burrito de Belén (The little donkey from Bethlehem)
Villancico from Venezuela
Hugo Blanco (1940–2015)
Ein Kind geboren gar wunderschön
(A beautiful child is born)
Sacred lullaby from Lower Austria
Arr. Gerald Wirth
Still, still, still (Softly, softly, softly) Sacred lullaby from Salzburg
Arr. Gerald Wirth
Am Weihnachtsbaum die Lichter brennen
(The candles are alight on the Christmas tree)
Folk song
from Saxony and Thuringia, Germany
Words: Gustav Hermann Kletke (1813–1886), 1841
Arr. Gerald Wirth
Leise rieselt der Schnee (Softly falls the snow) Eduard Ebel (1839–1905)
Arr. Gerald Wirth
Mister Santa
Arr. Ed Lojeski
Pat Ballard (1899–1960)
“Who Would Imagine a King,” from the 1996 film The Preacher’s Wife Meryvn Warren (b. 1964) and Hallerin Hilton Hill (b. 1964)
Arr. Keith Christopher
See, amid the Winter’s Snow Sir John Goss (1800–1880)
Text: Edward Caswall (1814–1878)
Arr. Dan Forrest
Go, Tell It on the Mountain Traditional Spiritual
Arr. Michael Engelhardt

Texts and Translations

Jacobus Gallus
Confirma hoc Deus
Words: Psalm 68(67):29
for four voices a cappella
Confirm this, oh God
Confirma hoc Deus, quod operatus es in nobis a templo tuo quod est in Jerusalem.
Alleluia
Confirm this, oh God, what you have caused in us from your temple in Jerusalem.
Halleluja
George Frideric Handel
De torrente in via bibet
from Dixit Dominus, HWV 232
Words: Psalm 110:8
Arr. Oliver Stech
He shall drink from the stream by the way
De torrente in via bibet
propterea exaltabit caput.
He will drink from the stream by the way,
therefore he will lift up his head.
Johann Anastasius Freylinghausen
Macht hoch die Tür
Text: Georg Weissel
Arr. Gerald Wirth
The mighty gates of earth unbar
Macht hoch die Tür, die Tor macht weit;
es kommt der Herr der Herrlichkeit,
ein König aller Königreich,
ein Heiland aller Welt zugleich,
der Heil und Segen mit sich bringt;
derhalben jauchzt, mit Freuden singt:
Gelobet sei mein Gott,
mein Schöpfer reich von Rat.

Er ist gerecht, ein Helfer wert,
Sanftmütigkeit ist sein Gefährt,
sein Königskron’ ist Heiligkeit,
sein Zepter ist Barmherzigkeit;
all uns’re Not zum End’ er bringt,
derhalben jauchzt, mit Freuden singt:
Gelobet sei mein Gott,
mein Heiland groß von Tat.

Komm, o mein Heiland Jesu Christ,
meins Herzens Tür dir offen ist.
Ach zieh mit deiner Gnade ein;
dein Freundlichkeit auch uns erschein.
Dein Heilger Geist uns führ und leit
den Weg zur ewgen Seligkeit.
Dem Namen dein, o Herr,
sei ewig Preis und Ehr.

Open the door wide, open the gates wide,
for the Lord of Glory arrives.
King of all Kingdoms,
at the same time Savior of all the world,
who brings with him salvation and blessings.
So rejoice, and sing with joy:
My God be praised,
my creator and great adviser.

He is just, and a valuable helper,
gentleness is what drives him.
His crown is holiness,
his sceptre is mercy;
He ends all our hardships.
So rejoice, and sing with gladness:
My God be praised,
my Savior of mighty deeds.

Come, oh my Savior Jesus Christ,
the door to my heart is wide open for you.
Oh, enter with your mercy,
and may your kindness shine on us.
May your holy spirit lead us and show
us the path to eternal bliss.
Your name, oh Lord,
may be praised and acclaimed forever

Johann Sebastian Bach
Et exultavit spiritus meus
from Magnificat, BWV 243
Words: Luke 1:47
And my spirit rejoices
Et exultavit spiritus meus in Deo salutari meo. And my spirit rejoices in God, my savior.
Joseph Haydn
Abendlied zu Gott, Hob. XXVc : 9 (1796)
Words: Christian Fürchtegott Gellert
Evening song for God
Herr, der du mir das Leben
bis diesen Tag gegeben,
dich bet ich kindlich an!
Ich bin viel zu geringe
der Treue, die ich singe,
und die du heut an mir getan.
Lord, you who have given me life
Until this day,
I pray to you as a child would.
I am much too insignificant
Compared to the faith of which I sing
And which you have shown me today.
Max Reger
Mariä Wiegenlied
from Schlichte Weisen (Simple Melodies), Op. 76/52
Words: Martin Boelitz
Mary’s lullaby
Maria sitzt im Rosenhag
Und wiegt ihr Jesuskind.
Durch die Blätter leise
Weht der warme Sommerwind.

Zu ihren Füßen singt
Ein buntes Vögelein:
Schlaf, Kindlein süsse,
Schlaf nun ein!

Hold ist dein Lächeln,
Holder deines Schlummers Lust,
Leg dein müdes Köpfchen
Fest an deiner Mutter Brust!
Schlaf, Kindlein süsse,
Schlaf nun ein!

Mary sits in the rose garden
And rocks her baby Jesus.
Through the leaves softly
Blows the warm summer wind.

At her feet, a multicolored bird sings:

Sleep, sweet child, sleep now.

Your smile is precious,
Even more precious your need to sleep.
Rest your tired little head
Firmly against your mother’s chest.
Sleep, sweet child, sleep now.

Benjamin Britten
from A Ceremony of Carols, Op. 28
There is no rose of such vertu
(Anonymus)
This little Babe so few days old
Text: Robert Southwell
There is no rose of such vertu
As is the rose that bare Jesu.
Alleluia.
For in this rose containèd was
Heaven and earth in litel space,
Res miranda. [A miracle.] By that rose we may well see
There be one God in persons three,
Pares forma. [Equal in nature.] The aungels sungen the shepherds to
Gloria in excelsis Deo,
Gaudeamus. [Let us rejoice.] Leave we all this werldly merth
And follow we this joyful birth,
Transeamus. [Let us pass over.]
This little Babe so few days old,
Is come to rifle Satan’s fold;
All hell doth at his presence quake,
Though he himself for cold do shake;
For in this weak unarmed wise
The gates of hell he will surprise.
With tears he fights and wins the field,
His naked breast stands for a shield.
His battering shot are babish cries,
His arrows looks of weeping eyes,
His martial ensigns Cold and Need,
And feeble Flesh his warrior’s steed.

His camp is pitched in a stall,
His bulwark but a broken wall;
The crib his trench, haystalks his stakes;
Of shepherds he his muster makes;
And thus, as sure his foe to wound,
The angels’ trumps alarum sound.
My soul with Christ join thou in fight;
Stick to the tents that he hath pight.
Within his crib is surest ward;
This little Babe will be thy guard.
If thou wilt foil thy foes with joy,
Then flit not from this heavenly Boy.

Peter von Brachel Hymnal, Cologne, 1623
Schlaf, Jesulein zart
Arr. Micha Sengschmid
Sleep, gentle Jesus
Schlaf, Jesulein zart,
das Betterl ist hart
das Kripperl ist kalt
schlaf, Jesulein, bald.
Ach, schlaf’ und tu die Äugelein zu
Gib uns, schenk uns die ewige Ruh.

O Jesu, mein Kind,
kalt wehet der Wind,
es fallet der Schnee
tut Jesus, dir weh.
Ach, schlaf’ und tu die Äugelein zu
Gib uns, schenk uns die ewige Ruh.

Ei, schweige doch Wind,
nicht weck’ mir das Kind.
Schlaf, Jesulein, wohl!
Ach, schlaf’ und tu die Äugelein zu
Gib uns, schenk uns die ewige Ruh.

Sieh’, Jesulein, hier
die Mutter bei dir,
schlaf’ sicher nur ein, du liabs Jesulein!
Ach, schlaf’ und tu die Äugelein zu
Gib uns, schenk uns die ewige Ruh.

Sleep, gentle Jesus,
the little bed is hard,
the crèche is cold,
sleep soon, little Jesus.
Oh, sleep and close your little eyes,
give us, grant us eternal rest.

Oh Jesus, my child,
the cold wind blows,
the snow falls,
to hurt you, Jesus.
Oh, sleep and close your little eyes,
give us, grant us eternal rest.

Oh, be quiet, wind,
don’t wake my child.
Sleep well, little Jesus!
Oh, sleep and close your little eyes,
give us, grant us eternal rest.

Look, little Jesus,
your mother is near you,
now sleep safely, dear little Jesus.
Oh, sleep and close your little eyes,
give us, grant us eternal rest.

Ēriks Ešenvalds
O salutaris hostia
Words: Thomas Aquinas
O saving sacrifice
O salutaris Hostia,
Quae caeli pandis ostium:
Bella premunt hostilia,
Da robur, fer auxilium.
Uni trinoque Domino
Sit sempiterna gloria,
Qui vitam sine termino
Nobis donet in patria.
Amen.
O saving sacrifice,
who opens the gates of heaven wide:
While hostile forces exert pressure,
give strength, deliver aid.
To the One and Threefold Lord
be everlasting glory,
who gives us life without end
in (our) true home.
Amen.
Tomorrow Shall Be My Dancing Day
16th century carol
Arr. John Rutter
God Rest Ye Merry, Gentlemen
Old English carol
Arr. Gerald Wirth
Tomorrow shall be my dancing day,
I would my true love did so chance
to see the legend of my play,
to call my true love to my dance.

Chorus
Sing, oh! my love, oh! my love, my love, my love,
This have I done for my true love.

Then was I born of a virgin pure.
Of her I took fleshly substance
Thus was I knit to man’s nature,
To call my true love to my dance.

Chorus

In a manger laid and wrapped I was,
so very poor, this was my chance,
betwixt an ox and a silly poor ass
to call my true love to my dance.

Chorus

INTERMISSION

God rest ye merry, gentlemen
Let nothing you dismay
For Jesus Christ our Savior
Was born upon this day
To save us all from Satan’s power
When we were gone astray
O tidings of comfort and joy.

In Bethlehem in Jewry
This blessed Babe was born
And laid within a manger
Upon this blessèd morn
To which His Mother Mary
Did nothing take in scorn
O tidings of comfort and joy.

From God our heavenly Father
A blessèd Angel came;
And unto certain shepherds
Brought tidings of the same:
How that in Bethlehem was born
The Son of God by Name.
O tidings of comfort and joy.

La virgen lava pañales
Traditional villancico from Spain
Arr. Robert DeCormier
The virgin washes the swaddling clothes
La virgen lava pañales
y los tiende en el romero;
y los pajaritos cantan
y el agua se va riendo.

Pastores, venid, pastores, llegad,
adorar al niño que ha nacido ya.

El Niño Dios se ha perdido
y todos le estan buscando;
a la orillita del rio
peces estaba pescando.

Pastores, venid, …

The virgin washes the swaddling
and places it on the rosemary
and the birds are singing
and the water flows by cheerfully.

Shepherds, come, shepherds, come,
adore the child, who has been born.

The divine child was lost
and everyone was looking for him.
On the banks of the river
he stands and catches fish.

Shepherds, come, …

Hugo Blanco
El burrito de Belén
Villancico from Venezuela
The little donkey from Bethlehem
Con mi burrito sabanero voy camino de Belén
si me ven, si me ven, voy camino de Belén
el lucerito mañanero ilumina mi sendero
si me ven, si me ven, voy camino de Belén
con mi cuatrico voy cantando, mi burrito va trotando
si me ven, si me ven, voy camino de Belén

Tuqui tuqui tuqui, tuqui tuquita
apurate mi burrito que ya vamos a llegar
Tuqui tuqui tuqui, tuqui tuquitu
apurate mi burrito que vamos a ver a Jesús

With my little Savannah donkey, I am on my way to Bethlehem,
if they see me, if they see me, I am on my way to Bethlehem,
the little morning light will shine on my path,
if they see me, if they see me, I am on my way to Bethlehem,
with my little cuatro I sing along, my little donkey trots along
if they see me, if they see me, I am on my way to Bethlehem

Tuqui tuqui tuqui, tuqui tuquita
Hurry, my little donkey, we are about to arrive,
Tuqui tuqui tuqui, tuqui tuquitu
Hurry, my little donkey, we are going to see Jesus.

Ein Kind geboren gar wunderschön A beautiful child is born
Ein Kind geboren gar wunderschön
Zur Erd’ ist kommen aus Sternenhöhen
Da liegt im Stalle der hohe Gast
Den aller Welt Gebäud’ nicht fasst.
Halleluja.

Auf rauem Lager von Heu und Stroh
Wie macht der Himmel die Erde froh
Anstimmen Engel den Friedensgesang
Und Berg und Tal erfüllt Jubelklang.
Halleluja.

A beautiful child is born
He came to earth from starry heights
The high guest lies in the stable
The entire world cannot contain him.
Hallelujah.

On a rough bed of hay and straw
Heaven brings Earth great joy
Angels begin to sing of peace
And mountains and valleys resound with sounds of joy.
Hallelujah

Still, still, still Softly, softly, softly
Still, still, still,
Weil’s Kindlein schlafen will.
Maria tut es niedersingen
ihre grosse Lieb’ darbringen.
Still, still, still,
Weil’s Kindlein schlafen will.

Schlaf, schlaf, schlaf,
Mein liebes Kindlein schlaf!
Die Englein tun schön musizieren
Bei dem Kindlein jubilieren,
Schlaf, schlaf, schlaf,
Mein liebes Kindlein schlaf!

Gross, gross, gross,
Die Lieb’ ist übergross.
Gott hat den Himmelsthron verlassen
Und muss reisen auf der Strassen.
Gross, gross, gross,
Die Lieb’ ist übergross.

Quiet, quiet, quiet,
the child is trying to sleep.
The angels are rejoicing beautifully,
And make music by the crèche.
Quiet, quiet, quiet,
the child is trying to sleep.

Sleep, sleep, sleep,
my dear little child, sleep!
Mary sings you to sleep,
Offering you her great love.
Sleep, sleep, sleep,
my dear little child, sleep!

Great, great, great,
the love is more than great.
God has left his heavenly throne
And has to travel along the road.
Great, great, great,
the love is more than great.

Am Weihnachtsbaum die Lichter brennen
Folk song from Saxony and Thuringia, Germany
Words: Gustav Hermann Kletke, 1841
Arr. Gerald Wirth
The candles are alight on the Christmas tree
Am Weihnachtsbaum die Lichter brennen,
Wie glänzt er festlich, lieb und mild,
Als spräch’ er: “Wollt in mir erkennen
Getreuer Hoffnung stilles Bild.”

Die Kinder stehn mit hellen Blicken,
Das Auge lacht, es lacht das Herz,
O fröhlich, seliges Entzücken,
Die Alten schauen himmelwärts.

Zwei Engel sind hereingetreten,
Kein Auge hat sie kommen sehn,
Sie geh’n zum Weihnachtsbaum und beten
Und wenden wieder sich und geh’n.

Kein Ohr hat ihren Spruch vernommen
Unsichtbar jedes Menschen Blick
Sind sie gegangen wie gekommen,
Doch Gottes Segen bleibt zurück.

The candles are alight on the Christmas tree,
glowing festively, warm, and cosy,
As if the tree wanted to say, “You shall see in me
an image of staunch hope.”

The children are standing by, eyes bright,
with a laughing eye and a laughing heart.
O cheerful, happy bliss,
as the older generation looks up to the heavens.

Two angels have entered,
no eye has seen them.
They walk up to the tree to pray,
then they turn to leave.

No ear has heard their speech,
(they remain) invisible to human eyes.
They have left as they have come:
But they leave God‘s blessing.

Eduard Ebel
Leise rieselt der Schnee
Arr. Gerald Wirth
Softly falls the snow
Leise rieselt der Schnee
Still und starr liegt der See,
Weihnachtlich glänzet der Wald,
freue dich, Christkind kommt bald.

In den Herzen ist’s warm
Still schweigt Kummer und Harm
Sorge des Herzens verhallt:
freue dich, Christkind kommt bald.

Softly falls the snow,
Still and motionless lies the lake,
The forest sparkles with Christmas,
Be happy, the Christ child is coming.

In the hearts it is warm
Sorrow and pain are silent,
And your heart’s pain dies off:
Be happy, the Christ child is coming.

Pat Ballard
Mister Santa
Arr. Ed Lojeski
Mister Santa
Bring me some toys
Bring merry Christmas
To all girls and boys
And every night
I’ll go to sleep singing
And dream about
The presents you’ll be bringing

Santa
Promise me please
Give every reindeer
A hug and a squeeze
I’ll be good
As good can be
Mister Santa
Don’t forget me

Mister Santa
Dear old saint Nick
Be awful careful
And please don’t get sick
Put on your coat
When breezes are blowin’
And when you cross the street
Look where you’re goin’

Santa
We’ve been so good
We’ve washed the dishes
And done what we should
Made up the beds
Scrubbed up our toesies
We’ve used a Kleenex
When we’ve blown our nosies

Oh Santa
Look at our ears
They’re clean as whistles
We’re sharper then shears
Now we’ve put you on the spot
Mister Santa
Bring us a lot

Meryvn Warren
and Hallerin Hilton Hill
“Who Would Imagine a King,”
from the 1996 film The Preacher’s Wife
Arr. Keith Christopher
Mommies and daddies always believe
That their little angels are special indeed
And you could grow up to be anything
But who would imagine a king

A shepherd or teacher is what you could be
Or maybe a fisherman out on the sea
Or maybe a carpenter building things
But who would imagine a king

It was so clear when the wise men arrived
And the angels were singing your name
That the world would be different ‘cause you were alive
That’s what heaven stood still to proclaim

One day an angel said quietly
That soon he would bring something special to me
And of all those wonderful gifts he could bring

Who would imagine, who could imagine
Who would imagine a king

Sir John Goss
See, amid the Winter’s Snow
Text: Edward Caswall
Arr. Dan Forrest
See, amid the winter’s snow,
Born for us on Earth below,
See, the tender Lamb appears,
Promised from eternal years.

Chorus:
Hail, thou ever blessed morn,
Hail redemption’s happy dawn,
Sing through all Jerusalem,
Christ is born in Bethlehem.
Hallelujah.Lo, within a manger lies
He who built the starry skies;
He who, throned in height sublime,
Sits among the cherubim.

Chorus

Sacred Infant, all divine,
What a tender love was Thine,
Thus to come from highest bliss
Down to such a world as this.

Chorus

Traditional Spiritual
Go, Tell It on the Mountain
Arr. Michael Engelhardt
Chorus
Go, tell it on the mountain
Over the hills and everywhere
Go, tell it on the mountain
That Jesus Christ is bornWhile shepherds kept their watching
O’er silent flocks by night
Behold throughout the heavens
There shone a Holy lightChorus

The shepherds feared and trembled
When, lo! Above the Earth
Rang out the angel chorus
That hailed our Savior’s birth

Chorus

Down in a lowly manger
Our humble Christ was born
And brought us all salvation
That blessed Christmas morn

Chorus